那张椅子,原来不是为责备而设

日期:2025年4月13日

经文:
“所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。”
——希伯来书 4:16

故事:

恩颂一直不敢亲近“父亲”这个词。

小时候,家里规矩极严,特别是父亲书房里的那张椅子。那是一张雕花的老木椅,坐在昏黄的灯下,仿佛王座一般威严。每当他做错事,母亲只说一句:“等你爸回来。” 那就足以让他一整天坐立难安。

父亲从不动手,但他的沉默比责骂还可怕。他会坐在那张椅子上,望着恩颂,眉头紧锁,却一句话也不说。那目光仿佛在说:“你让我失望了。”
那椅子,成了他童年里最恐惧的象征。

长大后,恩颂信了主。但每当他听见“神的宝座”,脑海中浮现的,仍是那张椅子,和那冷漠的沉默。他以为神也是那样的父亲:等着你犯错,才露面。

直到有一天,他低谷到极点,心中充满了罪疚、疲惫、无力。那天晚上,他勉强跪下,祷告中只说了五个字:“主啊,我累了。”

突然间,一个画面浮现在他脑中——
那熟悉的书房。那张椅子。
但这次,坐在椅子上的不是父亲,而是耶稣。

耶稣的眼里没有审判,只有温柔。祂张开双臂,说:“孩子,过来。”

恩颂愣住了。脚步像被钉住一样。他低头说:“我不配。”

耶稣却轻声回应:“我知道你软弱,正因如此,我为你开了这扇门。”

他流着泪,终于走近那椅子——不再是恐惧的象征,而是施恩的宝座。耶稣伸手拉他坐下,然后将他紧紧拥入怀中。

那一刻,他第一次明白:
天父不是那个等待我们跌倒才现身的父亲,
祂是那个在我们软弱中,主动走下宝座、把我们抱起来的父亲。

结语:

我们眼中的“父亲”,有时被地上的伤害扭曲了。
但耶稣来,是为要恢复我们对天父的真实图像。

祂不是冷眼旁观的审判官,祂是怜悯满溢的阿爸父。

祂的宝座,不是刑罚的高台,
而是我们每一次跌倒后,仍可以坦然无惧地回到的地方。
因为祂已经为你预备好怜恤和恩典,作为你“随时的帮助”。

Title: That Chair Wasn’t Meant for Rebuke
Date: April 13, 2025

Scripture:
“Let us then approach God’s throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.”
— Hebrews 4:16

Story:

Ensong never felt comfortable with the word “Father.”

As a child, the rules in his home were strict—especially surrounding that one chair in his father’s study. It was an old, carved wooden chair that sat under a dim yellow light, majestic like a throne. Whenever he did something wrong, his mother would say, “Wait till your father gets home.” That one sentence was enough to make his heart race for the rest of the day.

His father never raised a hand, but his silence was more terrifying than any scolding. He would sit in that chair, brows furrowed, gazing at Ensong without a word. That gaze seemed to say, “You’ve let me down.”
That chair became the symbol of fear in his childhood.

Years later, Ensong came to faith.
But every time he heard someone mention “God’s throne,” that same chair came to mind—cold, silent, judging. He assumed God was like that too: a distant father, who only showed up when you messed up.

Until one night, when he was at his lowest—filled with guilt, exhaustion, and emptiness.
That night, he dropped to his knees and whispered only five words:
“Lord, I’m so tired.”

Then, a vision formed in his mind.

It was that familiar study. That same chair.
But this time, it wasn’t his father sitting there.
It was Jesus.

There was no judgment in His eyes—only tenderness. He opened His arms and said, “Come here, child.”

Ensong froze. His feet felt nailed to the floor. He lowered his head and muttered, “I’m not worthy.”

Jesus gently replied, “I know you’re weak. That’s exactly why I opened this door for you.”

With tears streaming down his face, Ensong finally walked toward the chair—
No longer a symbol of fear,
but a throne of grace.

Jesus reached out, pulled him close, and wrapped him in His arms.

In that moment, Ensong understood for the first time:

The Heavenly Father is not the one who waits in silence for us to fall.
He is the One who steps down from the throne to hold us when we do.

Conclusion:

Our image of “father” is often shaped—and scarred—by earthly wounds.
But Jesus came to restore the true picture of the Heavenly Father.

He is not a cold judge watching from afar.
He is Abba—overflowing with mercy.

His throne is not a platform of punishment,
But the very place we can boldly return to every time we fall—
Because He has already prepared mercy and grace,
as help in our time of need.

留下评论