🗓 日期:2025年8月18日
【帖撒罗尼迦后书 3:3】
「但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者。」
⸻
逐句解析
1️⃣ 「但主是信实的」
• 对比前文(3:2)「人不都是有信心的」:人可能不可靠,但主始终可信。
• “信实” (pistos) = 忠心、可靠、绝对可信赖。
👉 即使人失信,主仍然守约施慈爱。
2️⃣ 「要坚固你们」
• stereōsei = 使稳固、加力量、坚定不动摇。
• 主的工作不仅是外在帮助,更是内在刚强。
👉 信徒能在压力中站立得稳,不被动摇。
3️⃣ 「保护你们脱离那恶者」
• phylaxei = 看守、守护、像卫兵一样守望。
• “那恶者” (tou ponērou) → 可指「恶事」或「撒但」,多数解经认为是撒但。
👉 属灵争战真实存在,但神的保护比敌人的攻击更大。
⸻
应用亮点
1. 神的信实胜过人的不信 —— 我们的信心根基在主,而不是在环境或人。
2. 神赐坚固的心 —— 祂更重视我们里面的刚强,而不是只是除掉问题。
3. 神的保护确实可靠 —— 就像屋顶的遮盖,祂在上面守望,脱离恶者的陷害。
📖 Title: The Faithful Lord, Our Strong Protector
🗓 Date: August 18, 2025
【2 Thessalonians 3:3】
“But the Lord is faithful, and He will strengthen you and guard you from the evil one.”
⸻
Verse-by-Verse Analysis
1️⃣ “But the Lord is faithful”
• In contrast with the previous verse (3:2) “for not all have faith”: people may be unreliable, but the Lord is always trustworthy.
• Pistos = faithful, reliable, completely trustworthy.
👉 Even if people are unfaithful, the Lord remains steadfast and true to His covenant love.
2️⃣ “He will strengthen you”
• stereōsei = to make firm, to give strength, to make unshakable.
• The Lord’s work is not only external help but also inner strengthening.
👉 Believers can stand firm under pressure, without being shaken.
3️⃣ “And guard you from the evil one”
• phylaxei = to guard, to keep watch, like a sentry protecting.
• “The evil one” (tou ponērou) → can mean “evil” or “Satan”; most interpreters understand it as Satan.
👉 Spiritual warfare is real, but God’s protection is greater than the enemy’s attacks.
⸻
Key Applications
1. God’s faithfulness surpasses human unfaithfulness — Our faith rests on the Lord, not on people or circumstances.
2. God gives us an unshakable heart — He cares more about strengthening us within than simply removing our problems.
3. God’s protection is secure — Like a roof covering a house, He watches over us from above, guarding us from the evil one.
留下评论